राज्यातील शिक्षकांचा सोशल मीडियाद्वारे अनोखा उपक्रम
शिक्षकांच्या उपक्रमाचे कौतुक
संग्राम कासले / मालवण:
‘कोस कोस पाणी बदले, चार कोसपर वाणी’ अशी म्हण आहे. या म्हणीप्रमाणे प्रत्येक भागातील बोलीभाषांचे स्वत:चे वेगळेपण आहे. एखादी साहित्यकृती जर बोलीभाषांमधून स्थानिक लोकांपर्यंत पोहोचली, तर त्या साहित्यकृतीचा आशय स्थानिकांपर्यंत सहजपणे समजतो. राज्यातील 15 शिक्षकांनी मराठी भाषेतील प्रसिद्ध मराठी कवींच्या लोकप्रिय कविता 20 बोलीभाषांमध्ये अनुवादित करून सोशल मीडियाच्या माध्यमातून लोकांपर्यंत पोहोचविण्याचा प्रयत्न केला आहे. त्यांच्या या उपक्रमाचे सर्वच स्तरातून कौतुक होत आहे.
राज्यातील विविध भागातील शिक्षकांचा ‘माझी मायबोली’ असा व्हॉट्सऍप ग्रुप आहे. या ग्रुपमध्ये 15 शिक्षकांचा समावेश आहे. या ग्रुपमधील शिक्षकांनी मराठी भाषेतील प्रसिद्ध कविता तसेच स्वग्नरचित कविता बोलीभाषेत अनुवादित केल्या आहेत. यात नागरी बोली-काकासाहेब वाळूंजकर (अहमदनगर), मराठवाडी बोली -डॉ. बालाजी इंगळे (उस्मानाबाद), वऱहाडी बोली-अरविंद शिंगाडे (खामगाव), लेवागण बोली-प्रशांत धांडे (जळगाव), तावडी बोली-डॉ. प्रकाश सपकाळे (जळगाव), आदिवासी तडवी भिल्ल बोली-रमजान गुलाब तडवी (बोरखेडा खुर्द), अहिराणी बोली-नितीन खंडाळे (चाळीसगाव), बालगाणी बोली-वैभव तुपे (इतगपुरी), झाडीबोली-रणदिप बिसले (नागपूर), मालवणी बोली-मेघना जोशी (मालवण), आगरी बोली-तुषार म्हात्रे (उरण-रायगड), परदेशी बोली-विजयसिंग राजपूत (पाचोरा), कड बोली-एकनाथ गोफणे (चाळीसगाव), पोवारी बोली- रणदिप बिसले (नागपूर), कादोडी कुपारी बोली-जोसेफ तुस्कानो (वसई), वाडवळी बोली-स्टॅन्ली गोन्सालवीस (वसई), अमरावती बोली-स्वप्नाली ठाकरे, भोयरी बोली -सुरेश देशमुख (नागपूर) आदी शिक्षकांचा समावेश आहे.
कवितांच्या अनुवादामुळे साहित्याचा प्रसार!
जळगाव चाळीसगाव येथील प्राथमिक शिक्षक नितीन खंडाळे ‘तरुण भारत’शी बोलताना म्हणाले, विं. दा. करंदीकरांची ‘विठ्ठल’ ही कविता मी अहिराणी बोलीभाषेत अनुवादित केली. त्यानंतर वि. वा. शिरवाडकर यांची ‘कणा’ ही कविता 20 बोलीभाषांमध्ये अनुवादित करण्यात आली. ‘माझी मायबोली’ या व्हॉट्सऍप ग्रुपमध्ये राज्याच्या विविध भागातील शिक्षक आहेत. ते आपल्या बोलीभाषेमध्ये कविता अनुवादित करतात. अनुवादित केल्याने विविध भाषांतील ज्ञान, कला, साहित्य यांचा प्रचार, प्रसार करता येतो. कवितेच्या अनुवादामुळे एकाच कवितेचा विविध भाषांत आस्वाद घेता येऊ लागला आहे.
मालवणीत अनुवाद करताना वेगळा आनंद!
मालवण येथील मेघना जोशी ‘तरुण भारत’शी बोलताना म्हणाल्या, माझी मायबोली या व्हॉट्सऍप ग्रुपच्या माध्यमातून विविध भाषांतील बोलीभाषांचा अभ्यास करता येतो. मराठी किंवा अन्य बोलीभाषांमधील कविता मालवणी भाषेत अनुवादित करताना वेगळाच आनंद मिळतो. त्यामुळे अस्सल मालवणी भाषेतील शब्दसंपत्ती इतरांपर्यंत पोहोचते. मालवणी बोलीभाषेतील अनुवादित कवितेला अनेकांकडून पसंती मिळते. या उपक्रमामुळे बोलीभाषांचाही प्रसार होण्यास मदत होत आहे.